As a non-Englisman, I'd say it's pretty normal for devices and house appliances to have physical text in English but software in another (local) language.
start is swedish for start and stopp is swedish for stop. leaving out a single p for i18n reasons does not really make the labels into a foreign language
it's developer-speak for "internationalization". i didn't want to type it all out on my phone. it's a very stupid abbreviation because it conveys no information.
To expand on this: It's common practice in IT/dev/devops to shorten things by first letter - number of letters in between - last letter
So you get things like i18n - internationalization, l10n - localization and k8s - kubernetes. Venture capitalists Andreessen and Horowitz also seem to think they're important enough that people should call them a16z. Which apparently some people do.