Skip Navigation

Chinese translation now available for Metal of Dishonor: Depleted Uranium

www.workers.org Chinese translation available: ‘Metal of Dishonor-Depleted Uranium'

As NATO forces resume using radioactive weapons, now shipping them to Ukraine, China has translated “Metal of Dishonor,” a groundbreaking book compiled 25 years ago by the International Action Center warning of the devastating consequences of deploying depleted uranium (DU) munitions. The danger

Chinese translation available: ‘Metal of Dishonor-Depleted Uranium'

The IAC thanks the Chinese translator, Associate Professor Jia Jun of the Center for Modern World History, School of History, Beijing Normal University and Luminaire Books, a division of Shanghai Century Publishing Co., Ltd. for this timely contribution.

Significantly, “Metal of Dishonor,” published in 1997 and reissued in 1999, played an important role in gathering a great deal of the suppressed information on the devastating impact of DU’s low-level radiation. The book, its study guide and documentary, “Poison DUst,” were part of an international campaign to ban DU weapons.

The statement calling for the ban on the use of these weapons had tens of thousands of signers. It was translated into many languages and demonstrated the powerful campaign of antiwar forces exposing the impact of the use of these horrific weapons by Washington in the U.S. 1991 war in Iraq and the 1999 U.S./ NATO war to break up Yugoslavia.

The book is an alarming exposé of the dangers of the Pentagon’s DU weapons; it issued a dire warning about their devastating effects on soldiers and civilians. In it, scientists, Gulf War veterans, and leaders of environmental, anti-nuclear, anti-military and community movements discuss the connection of DU to Gulf War Syndrome and the then-new generation of radioactive conventional weapons.

0
0 comments