British Tea Translator
British Tea Translator
British Tea Translator
You're viewing a single thread.
In lesson 2, the semantics of tea vs brew vs cuppa
I'd like to learn this too.
Tbh, I was hoping some other Brit with actual social skills would drop by with the answer, then I could pretend to have known all along. I think it indicates increasing familiarity, something like
I'd say it's much more regional, for instance brew is much more a northern thing.
Good shout. There's probably class differences too - there usually are.
If someone I think is "high class" or just classy in general offers to brew some tea I'm expecting the loose leaf and a porcelain teapot to come out, and some science about the perfect steeping time for this particular blend.
If I'm in my trackies and slippers having a fag on the patio, and offer to brew tea for the tradie working on a roof, I'm pouring boiling hot water over a dusty 2 cent bag in a thick ass mug, and he knows it.
Please use brew in a sentence that reflects your theory.
Fancy a brew, ya wanker?
Thank you!
Uh... "Does your Royal Majesty fancy a brew?".
It doesn't feel right when you don't have a reasonably close relationship.
That helps - thanks!