Chinese numbers
Chinese numbers
![](https://lemmy.ml/pictrs/image/be289bcb-c8e9-4290-8600-2c78b2a95cff.jpeg?format=webp&thumbnail=128)
![](https://lemmy.ml/pictrs/image/be289bcb-c8e9-4290-8600-2c78b2a95cff.jpeg?format=webp)
To be fair, zero is a complicated number
Chinese numbers
To be fair, zero is a complicated number
It's to scare people off from dividing by it.
They have to sell zero to a US owned company.
I'm sure the chinese have equivalent memes about having to learn arabic numbers, at least you don't have to use it in written out numbers, 20 is 二十, two-ten, 200 is 二百, two-hundred, 2000 is 二千, two-thousand, 200,000 is 二十万, two-hundred-thousand.
There less memorizing irregular words like twelve and X-teen and converting 30 to thirty, since it's all pronounced as written.
It probably sounds silly but I quite enjoy not memorizing different names for days of the weeks and months like when I was learning french ... Lundi, Mardi ...
Nice to be like 星期一,星期二,星期三 ... for week days and 一月,二月,三月... for months.
I like how in French it's almost the same as in English.
Monday = Moon Day = Lunar Day = Lundi
Tuesday = Tyr's Day = Mars' Day (both being the god of war) = Mardi
This seems like it would be difficult for the visually impaired.
The separate counter for 10,000 does my head in
I lived in Korea for a while where they also do the ten thousand thing. I got used to it for numbers up to about ten million, but then would get quickly lost.
Since everybody was making a couple million won a month, knowing numbers that big was necessary.
Shhhh they don't need to know that yet.
Yeah, every time I see it i think "man"
Same, my brain can't comprehend the counting behind that
Japanese pronounces some numbers different depending on what you are counting. Is this the same for Chinese?
the number 2 is said "liǎng" more commonly; it's like saying "a couple" but more strictly. "èr" is used for counting or maths
No, but whenever you have something that's countable (even if it's just 1), you have to do
<number>
<measure word>
<thing>
, so instead of "I have a ticket" or "we want 2 waters", you have to do "I have 1<measure word for flat things>
ticket" or "I(plural) want 2<measure word for cups>
water".There's a generic measure word, but I think it's seen as improper to use it.
Afaik, no. Japanese either uses 音読み onyomi = Chinese reading (literally "sound reading", 音 = sound, 読み = reading) and 訓読み Kunyomi = Japanese reading (訓 has multiple kanji meanings. I learned it as "instruction". Sites list the meanings as 訓 = instruction, Japanese character reading, explanation, read) for words that have kanji (Chinese characters). The original Chinese characters don't have a "Japanese reading" afaik. They are Chinese after all.
0 = diarrhea man. Got it!
I would have interpreted that as 'prolapse'
Good thing no one is expecting me to provide translations
It's clearly a man pissing his name into the snow (in simplified Chinese)
Good energy, it just didn't work here. It would if you had the word bussy: 菊
ITT, a bunch of people who know literally nothing about this subject offering explanations.
The character 零 ("líng") contains a semantic component (on the top) and a sound component (on the bottom), the semantic component is 雨, meaning rain, and the sound component is 令 "lìng".
The word initially referred to very light rain and so the character essentially means "the type of rain that sounds like lìng". For whatever reason the meaning drifted from very light rain towards "barely any" and then "nothing/zero".
The bottom/top usage is simple, the "zero" is the receiving hole and the "one" is the penetrating appendage, i.e. the submissive versus the dominant partner. That usage is definitely slang, though!
So basically the word for zero is "drizzle"?
That's awesome
Thank you for giving the correct explanation. Pretty sure all those other "explanations" are just jokes though.
What about 无, In what context is that used?
To not have or be without, more of a verb, somewhat literary.
Yeah, why didn't they just go with 0 lines?
Edit: /s
It's basically what Arabic numerals did.
"I circled the zero lines here."
Holy shit.. That means fonts that differentiate Zero from Capital O with a dot or line are technically false...
Sometimes you need to explicitly state a zero and a blank space could be misconstrued.
I dont know Chinese but it probable means empty or something.
According to wiktionary, it means to wither and fall, in some contexts it's used to refer to rain or tears.
It also means bottom(in gay contexts). lmao what that zerussy do?
一 (one) also means top (in gay contexts). It's because 0 looks like a hole and 1 looks like a penis.
It meant "falling from the heavans"/ "rain"
wdym complicated? it's easy!
壹貳參肆伍陸柒捌玖拾 see? easy!
For everyone who don't know, this is the complicated version of Chinese numbers. In modern days, they are mostly used in writing cheques, because these characters are not as easily modified as the simple version.
Traditional chinese. It scares me.
It's a dude with his hands on his hips and his shadow beneath him.
He’s also going wtf is this
Probably because zero is technically a concept not a number. Roman numerals didn't even have a zero
When I went to China about 5 years ago, all the numbers were Arabic numbers. Not sure if this is a regional thing, or if this is a more recent development.
The Chinese numbers are already in use ages ago and (as far as I know) predates the Ming dynasty. Fun fact, there are both “upper case” Chinese numbers (壹,貳,叁,⋯) and “lower case” numbers (一,二,三,⋯). The uppercase numbers are still used in official documents, esp. monetary ones such as checks to indicate the monetary value. For example: “壹拾贰万叁仟肆佰伍拾陆元整” means “¥123,456”. According to Wikipedia, this is done to prevent the numbers from being doctored, like changing 1 to 7.
It’s true that the lower case numbers aren’t used as much, but they are still used in text when the number is less than ten, e.g. “I have three children” -> “我有三个孩子” as opposed to “我有 3 个孩子”, for better paragraph consistency, typesetting and whatnot. However the Chinese numbers will become too long for anything greater than a hundred, so it’s all Arabic numbers after that.
Source: am Chinese
That's super interesting! I barely know any Chinese and probably just assumed the characters were for language instead of numbers.
The public transit system used arabic numbers (maybe as well as the Chinese characters?), so at least that was easy to navigate lol
Wow! Uppercase numbers. Fascinating.
Using Chinese characters instead of Arabic numerals is the equivalent of spelling out numbers in English.
You probably looked over it, both are used.
That's definitely the case since I can't read Chinese lol
Zero looks like an angry man with a long mustache and goatee.
That is because the specific calligraphy style, 零 looks more like a old man (depending on your font)
Well, it couldn't be the natural progression.
I mean I kind of get it, it's symbol based, and the symbol kind of looks like an all consuming void sucking things up, a representation of the absence of things
0000
How long would it take for an average guy to learn Chinese without actually living in China or near a Chinese diaspora?
This reminded me of Akuma's death symbol from Street Fighter and it's actually pretty close.