Corpus Christi? Quaeso - nescio quidem ubi claues meae sint! (Christ's body? Please - I don't even know where my keys would be!)
Christi, indeed. Genitivus. If it had been "Jesus", however, it'd be Jesu. Because Latin is strictly rule based./s Seriously, Jesus is irregular, it's not even proper Latin and the genitive is for reasons only Iupiter might know, Jesu.
the genitive is for reasons only Iupiter might know, Jesu.
Blame Greek:
Case
Latin
Greek
NOM
Iēsūs
Ἰησοῦς Iēsoûs
ACC
Iēsūm
Ἰησοῦν Iēsoûn
ABL
Iēsū
N/A
GEN, DAT, VOC
Iēsū
Ἰησοῦ Iēsoû
Latin didn't borrow just the name, it borrowed the whole declension for the name. And at least in theory this should've happened with Chrīstus too, the genitive would end as Chrīstū; but I think it was regularised because it looks like a native 2nd declension name way more than Iēsūs does.
Corpus Christi? Quaeso - nescio quidem ubi claues meae sint! (Christ's body? Please - I don't even know where my keys would be!)
Christi, indeed. Genitivus. If it had been "Jesus", however, it'd be Jesu. Because Latin is strictly rule based./s Seriously, Jesus is irregular, it's not even proper Latin and the genitive is for reasons only Iupiter might know, Jesu.
Blame Greek:
Latin didn't borrow just the name, it borrowed the whole declension for the name. And at least in theory this should've happened with Chrīstus too, the genitive would end as Chrīstū; but I think it was regularised because it looks like a native 2nd declension name way more than Iēsūs does.