I believe this is Swedish ("ser inte skogen för alla träd").
An attempt at a alternative translation; "can't see the forest because of all the trees". Which means you're perceiving the wrong part of the situation, and thus missing out on the bigger picture.
I like how you said it's hard to translate to English, but English has the same saying. The saying must have a common ancestor between our two languages! (Or maybe one is the common ancestor...)